Cuando duró nos llevamos bien. He aquí la historia de una relación, inusual e inesperada, entre una tica y Londres. (Ahora vivo en Oslo)
21 may 2009
Hay-on-Wye = Y Gelli
Me gustan las ciudades bi o multilingues porque deben traducir todo, o casi todo, y más me gustan aún si uno de los idiomas es incomprensible, como el Galés! Alto = Araf; Peatón= Cerddwyr...y así el resto. No que me sirva de mucho pero ya sé que escuela es Ysgol... y imagino que "escuelita" es Ysgolita!
Históricamente, los galeses han sido el hazmerreír de los ingleses, por sus nombres, su acento y porque son considerados "no refinados". Hay tensiones, no al nivel de "lo vasco" versus "castellano" pero casi. Así, una persona que se considera galesa, normalmente no se considera inglesa ("I am not English, I am Welsh"). Y es que a uno se le olvida que oficialmente Gales es un país. Entender esa diferencia de identidad entre lo Inglés y lo Británico lleva tiempo, pero empiezo a enteder. Creo. Lo inglés se limita a Inglaterra (y por lo tanto excluye lo escocés o lo irlandés, lo británico es un concepto más amplio).
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario